quarta-feira, 18 de julho de 2018

As palavras inglesas de origem portuguesa

Muitas pessoas não apreciam os anglicismos e outras invasões da língua portuguesa, mas o certo é que as línguas são vivas, como tal evoluem, mudam e por vezes o léxico é até aumentado.

Este é um processo evolutivo, normal e que tem acontecido ao longo da história. Pode-se dizer que desde que há Língua Portuguesa, ela nunca parou de evoluir e adaptar-se, quer por razões de demarcação e independência do reino com a criação de uma língua própria, como até há bem pouco tempo, com a entrada em vigor do Acordo Ortográfico em 2009.
A Língua Inglesa, por exemplo veio buscar algumas palavras à Língua portuguesa, deixamos aqui alguns exemplos, mas a lista é bem maior (veja aqui a lista completa).
Albatross – O nome é português, mesmo quando o falamos em inglês.
Auto-da-fé – esta palavra inglesa de origem portuguesa pode embaraçar-nos pelo seu significado, o ritual de penitência pública de hereges e apóstatas que ocorreu aquando da Inquisição.
Embarrass – Os espanhóis dão á palavra um significado diferente. Os ingleses vieram à língua portuguesa buscar a palavra e não lhe mudaram o significado.
Fetish – A palavra fetiche em inglês veio do fétiche em francês, que por sua vez veio do feitiço português. O fétiche francês também voltou ao léxico português, mas com outro significado.
Mosquito – O inseto ficou assim conhecido em português, inglês e em castelhano. Muitas palavras têm um origem difusa, tanto podem ser de origem portuguesa como espanhola, uma vez que partilhamos a Península Ibérica com ‘nuestros hermanos’.
Verandah – A língua portuguesa copiou e adptoyu a nossa palavra, mas deu-lhe um significado diferente, a verandah inglesa é o nosso alpendre.
Zebra – O nome que os ingleses dão ao famoso animal africano veio da nossa língua desde o tempo dos Descobrimentos em que Portugal explorava o mundo e descobria animais.

Sem comentários: