quarta-feira, 17 de dezembro de 2014
Edições de bolso da Points / Seuil de “O Homem Duplicado” e “Claraboia”
A editora
francesa Seuil, com a chancela da Éditions du Seuil, publica as edições de
bolso de O Homem Duplicado e Claraboia.
Ambas as traduções são de Geneviève Leibrich, habitual tradutora de José
Saramago para a língua francesa.
O design das
capas segue a mesma linguagem que as edições da Seuil. bookA
caligrafia da capa é da autoria do escritora Lídia Jorge
Mais
sobre “O homem...” : Tertuliano
Máximo Afonso, professor de História no ensino secundário, «vive só e
aborrece-se», «esteve casado e não se lembra do que o levou ao matrimónio,
divorciou-se e agora não quer nem lembrar-se dos motivos por que se separou», à
cadeira de História «vê-a ele desde há muito tempo como uma fadiga sem sentido
e um começo sem fim». Uma noite, em casa, ao rever um filme na televisão,
«levantou-se da cadeira, ajoelhou-se diante do televisor, a cara tão perto do
ecrã quanto lhe permitia a visão, Sou eu, disse, e outra vez sentiu que se lhe
eriçavam os pelos do corpo».
Etiquetas:
José Saramago
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário