segunda-feira, 30 de janeiro de 2017
Há três palavras portuguesas que não se conseguem traduzir
Um novo estudo
decidiu tentar traduzir as palavras sem tradução e expõe as palavras que, em
todo o mundo, não têm interpretação literal. Três dessas palavras são
portuguesas - saiba quais são
Um novo estudo
decidiu tentar traduzir as palavras sem tradução – as palavras que, em todo o
mundo, não têm tradução literal em mais nenhuma língua. Três são portuguesas e
constam na lista. A mais óbvia é saudade, mas existem mais duas.
O estudo foi
elaborado por Tim Lomas, da Universidade de Londres, e conta já com um projeto
pessoal, o Positive Lexicography Project. O objetivo é tornar familiar aquelas
palavras que só são entendidas num certo país e que não têm tradução literal em
nenhuma outra língua, mas que transmitem um sentimento específico que, segundo conta a BBC, é negligenciado pelas outras
línguas.
O Projeto de
Lomas tentou então encontrar “sentimentos” não traduzíveis, por todo o mundo,
na esperança de conseguir incorporá-los noutras culturas, que não as de origem.
Para encontrar as palavras ‘intraduzíveis’, Lomas procurou na literatura
académica e falou com as pessoas do país de origem das palavras que pretendia
descobrir. Os primeiros resultados do seu projeto foram lançadas num jornal de psicologia, no ano passado. E foi nessa
pesquisa que descobriu três palavras portuguesas
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário