quarta-feira, 15 de junho de 2011

Primeira tradução russa dos Lusíadas "morreu" em Leninegrado



O autor da primeira tradução em russo dos "Lusíadas" morreu no cerco de Leninegrado, na II Guerra Mundial, antes de conseguir publicar o livro pelo que a obra maior de Camões só foi editada naquele país em 1988.
Ao longo dos séculos, partes do livro foram traudzidos para russo, mas a primeira versão poética integral da mais importante obra épica da língua portuguesa acabou por ter uma história trágica. Iniciada nos anos 30 do século XX, o tradutor, Mikhail Travtchetov, chegou a entregar a tradução na tipografia, mas o projeto falhou devido à Segunda Guerra Mundial.
Travtchetov morreu durante o cerco de Leninegrado, mas o manuscrito foi salvo e encontra-se na Biblioteca Nacional da Rússia. No entanto, a sua publicação não se realizou por falta de apoio das autoridades portuguesas, apesar de vários críticos reconhecerem a qualidade da sua tradução.

Diário de Notícias.

Sem comentários: